یک بچه تهرانی چه نیازی به دانستن زبان ترکی استانبولی یا آذربایجانی دارد؟
سوابق نویسندگی، مترجمی و تدریس مجید عزمی
İranda müşteri bulmak için bazı öneriler ve tavsiyeler
تبلیغات به زبان ترکی، تبلیغ نویسی و تولید محتوای ترکی برای پیدا کردن مشتری خارجی و حضور در بازارهای ترکیه و آذربایجان و کسب درآمد ارزی
بهترین روش آموزش ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی به صورت آنلاین
راه های کسب درآمد و افزایش درآمد در ایران
شماره تلفن اساتید رشته های مختلف
چگونه ترکی استانبولی | ترکی آذربایجانی را آنلاین یاد بگیریم؟
آموزش از راه دور ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی
دوره های آنلاین ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی
رزومه به ترکی استانبولی | ترکی آذربایجانی
مسابقه محیط زیست به زبان ترکی استانبولی + جایزه
دوره فشرده و جامع ترکی استانبولی با تدریس مجید عزمی، مهر و آبان 1397، میدان انقلاب تهران
قابل توجه علاقمندان به ادامه تحصیل در ترکیه
شروع دوره جدید (اول مرداد 1397) جامع ترکی استانبولی و آمادگی TÖMER با تدریس استاد عزمی
برنامه کلاس های ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی در تبریز با تدریس مجید عزمی
ویژگی های بهترین دفتر برنامه ریزی
ترجمه سایت به ترکی استانبولی
آدرس آموزشگاه های ترکی استانبولی در تبریز با تدریس مجید عزمی
سایتم را به انگلیسی ترجمه کردم بازده نداشت. چرا؟ سوالی است که بسیار پرسیده می شود
دانلود کتاب دفتر برنامه ریزی
تدریس ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی
چالش های حقوقی حفاظت از مناطق چهارگانه تحت مدیریت سازمان محیط زیست
تولید محتوا و تبلیغ نویسی به زبان ترکی
چگونه کودکان را به مسواک زدن علاقه مند کنیم؟
ترجمه ترکی استانبولی
ترجمه سایت به ترکی استانبولی

اگر می خواهید مشتریانی از ترکیه داشته باشید و محصول یا خدمات خود را به ترکیه صادر کنید، باید سایت خود را به ترکیه استانبولی ترجمه کنید. اشتباهی که بسیاری از فروشندگان مرتکب می شوند این است که می گویند، سایت ما به انگلیسی ترجمه شده است و این کافی است. نه خیر! کافی نیست. همان طور که بسیاری از ایرانیان به فارسی سرچ می کنند بسیاری از ترک ها هم به ترکی سرچ می کنند نه انگلیسی.

ترجمه سایت با ترجمه متن فرق دارد. مترجم ترکی استانبولی، وقتی در حال ترجمه یک متن است، در بسیاری از موارد کارش راحت تر است، زیرا با توجه به متن می تواند کلمات معادل مناسب تری را برگزیند، حال آن که در ترجمه سایت، در بسیاری از موارد، معادل ترکی یک کلمه فارسی مورد نظر است و مترجم حتما باید معادل صحیح را انتخاب کند، زیرا در غیر این صورت، کاربران سایت سردرگم خواهند شد. برای همین باید ترجمه سایت، به مترجمی با تجربه سپرده شود.

ترجمه سایت یک کار مداوم است و از مترجم خواسته خواهد شد که محتوای سایت را نیز به ترکی استانبولی ترجمه نماید. همچنین ممکن است لازم باشد که محتوایی به زبان ترکی برای قسمت ترکی سایت تولید کند. شعارهای سایت نیز باید به صورت صحیح ترجمه شود، نه تحت الفظی. در واقع اصول تبلیغ نویسی به زبان ترکی استانبولی باید رعایت شود.


نظرات کاربران

  • نام کامل :
  • آدرس ایمیل :
  • متن نظر :
  • کد امنیتی :
  • نمایش یک کد امنیتی جدید کد امنیتی
  •